Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 9. 12

12
4616
לְמַ֨עַן
afin qu'
Prep
3423
יִֽירְשׁ֜וּ
ils possèdent
Vqi-3mp
853
אֶת־

Prto
7611
שְׁאֵרִ֤ית
le reste d'
Nc-fs-c
123
אֱדוֹם֙
Édom
Np


,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
lesquelles
Prtr
7121
נִקְרָ֥א
est réclamé
VNp-3ms
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
elles · sur
Sfxp-3mp · Prep


,

/
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6213
עֹ֥שֶׂה
qui fait
Vqr-ms-a
2063
זֹּֽאת
cela
Prd-xfs

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin4616
qu'
ils
possèdent3423
le
reste7611
d'
Édom123
,
et
toutes3605
les
nations1471
sur5921
lesquelles834
mon
nom8034
est7121
réclamé7121
,
dit5002
l'
Éternel3068
qui
fait6213
cela2063
.
§

Traduction révisée

afin qu’ils possèdent le reste d’Édom, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, dit l’Éternel qui fait cela.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale