7200
רָאִ֨יתִי
Je vis
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
136
אֲדֹנָ֜·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5324
נִצָּ֣ב
se tenant
VNr-ms-a
5921
עַֽל־
debout sur
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֗חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמֶר֩
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
5221
הַ֨ךְ
Frappe
Vhv-2ms
3730
הַ·כַּפְתּ֜וֹר
linteau · le
Nc-ms-a · Prtd
,
7493
וְ·יִרְעֲשׁ֣וּ
que soient ébranlés · afin
Vqi-3mp · Conj
5592
הַ·סִּפִּ֗ים
seuils · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1214
וּ·בְצַ֨עַ·ם֙
– · brise - leur · et
Sfxp-3mp · Vqv-2ms · Conj
7218
בְּ·רֹ֣אשׁ
la tête · –
Nc-ms-c · Prep
3605
כֻּלָּ֔·ם
– · à tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
;
319
וְ·אַחֲרִיתָ֖·ם
– · ce qui restera d' eux · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj
,
2719
בַּ·חֶ֣רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
2026
אֶהֱרֹ֑ג
je le tuerai
Vqi-1cs
.
/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5127
יָנ֤וּס
qui s' enfuira
Vqi-3ms
לָ·הֶם֙
eux · Celui d' entre
Sfxp-3mp · Prep
,
5127
נָ֔ס
par la fuite
Vqr-ms-a
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
4422
יִמָּלֵ֥ט
se sauvera
VNi-3ms
,
לָ·הֶ֖ם
[qui échappera] · celui d' entre
Sfxp-3mp · Prep
,
6412
פָּלִֽיט
sera délivré
Nc-ms-a
׃
.
Je vis le Seigneur se tenant debout sur l’autel, et il dit : Frappe le linteau, afin que les seuils soient ébranlés, et brise-leur la tête à tous ; et ce qui restera d’eux, je le tuerai par l’épée. Celui d’entre eux qui s’enfuira, ne se sauvera pas par la fuite, et celui d’entre eux qui échappera, ne sera pas délivré.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée