559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4970
מָתַ֞י
Quand
Prti
5674
יַעֲבֹ֤ר
sera passée
Vqi-3ms
2320
הַ·חֹ֨דֶשׁ֙
nouvelle lune · la
Nc-ms-a · Prtd
,
7666
וְ·נַשְׁבִּ֣ירָה
pour que nous vendions · et
Vhh-1cp · Conj
7668
שֶּׁ֔בֶר
du blé
Nc-ms-a
?
7676
וְ·הַ·שַּׁבָּ֖ת
sabbat · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
,
6605
וְ·נִפְתְּחָה־
pour que nous ouvrions · et
Vqh-1cp · Conj
1250
בָּ֑ר
nos greniers
Nc-ms-a
?
/
6994
לְ·הַקְטִ֤ין
petit · faisant
Vhc · Prep
374
אֵיפָה֙
l' épha
Nc-fs-a
1431
וּ·לְ·הַגְדִּ֣יל
grand · pour · et
Vhc · Prep · Conj
8255
שֶׁ֔קֶל
le sicle
Nc-ms-a
,
5791
וּ·לְ·עַוֵּ֖ת
falsifiant · en · et
Vpc · Prep · Conj
3976
מֹאזְנֵ֥י
la balance
Nc-md-c
4820
מִרְמָֽה
pour frauder
Nc-fs-a
׃
;
disant : “Quand sera passée la nouvelle lune, pour que nous vendions du blé ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ?” faisant l’épha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée