Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 8. 2

2
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
4100
מָֽה־
Que
Prti
859
אַתָּ֤ה
toi
Prp-2ms
7200
רֹאֶה֙
vois - tu
Vqr-ms-a


,
5986
עָמ֔וֹס
Amos
Np


?
559
וָ·אֹמַ֖ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj


:
3619
כְּל֣וּב
Un panier de
Nc-ms-c
7019
קָ֑יִץ
fruits d' été
Nc-ms-a


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
935
בָּ֤א
est venue
Vqp-3ms
7093
הַ·קֵּץ֙
fin · La
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
pour
Prep
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


;
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
3254
אוֹסִ֥יף
continuant
Vhi-1cs
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
5674
עֲב֥וֹר
je passerai
Vqc

לֽ·וֹ
lui · par - dessus
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Que4100
vois7200
-7200
tu
,
Amos5986
?
Et
je
dis559
:
Un
panier3619
de
fruits7019
d'
été7019
.
Et
l'
Éternel3068
me559
dit559
:
La
fin7093
est935
venue935
pour413
mon
peuple5971
Israël3478
;
je
ne3808
passerai5674
plus3808
par
-
dessus
lui
.

Traduction révisée

Et il dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : Un panier de fruits d’été. Et l’Éternel me dit : La fin est venue pour mon peuple Israël ; je ne passerai plus par-dessus lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale