2009
הִנֵּ֣ה ׀
Voici
Prtm
,
3117
יָמִ֣ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִ֗ים
viennent
Vqr-mp-a
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
7971
וְ·הִשְׁלַחְתִּ֥י
j' enverrai · où
Vhq-1cs · Conj
7458
רָעָ֖ב
une famine
Nc-ms-a
776
בָּ·אָ֑רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
;
/
3808
לֹֽא־
non
Prtn
7458
רָעָ֤ב
une famine
Nc-ms-a
3899
לַ·לֶּ֨חֶם֙
pain · de
Nc-bs-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹֽא־
ni · et
Prtn · Conj
6772
צָמָ֣א
une soif
Nc-ms-a
4325
לַ·מַּ֔יִם
d' eau · –
Nc-mp-a · Prepd
,
3588
כִּ֣י
mais
Conj
518
אִם־
–
Conj
8085
לִ·שְׁמֹ֔עַ
d' entendre · –
Vqc · Prep
853
אֵ֖ת
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel, où j’enverrai une famine dans le pays ; non une famine de pain, ni une soif d’eau, mais d’entendre les paroles de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby