Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 7. 17

17
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
802
אִשְׁתְּ·ךָ֞
Ta · femme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
5892
בָּ·עִ֤יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
2181
תִּזְנֶה֙
se prostituera
Vqi-3fs


,
1121
וּ·בָנֶ֤י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
1323
וּ·בְנֹתֶ֨י·ךָ֙
tes · filles · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
2719
בַּ·חֶ֣רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
5307
יִפֹּ֔לוּ
tomberont
Vqi-3mp


,
127
וְ·אַדְמָתְ·ךָ֖
ta · terre · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
2256
בַּ·חֶ֣בֶל
cordeau · au
Nc-bs-a · Prepd
2505
תְּחֻלָּ֑ק
sera partagée
VPi-3fs


,

/
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
5921
עַל־
dans
Prep
127
אֲדָמָ֤ה
une terre
Nc-fs-a
2931
טְמֵאָה֙
impure
Adja-fs-a
4191
תָּמ֔וּת
tu mourras
Vqi-2ms


,
3478
וְ·יִ֨שְׂרָאֵ֔ל
Israël · et
Np · Conj
1540
גָּלֹ֥ה
[transporté]
Vqa
1540
יִגְלֶ֖ה
sera transporté
Vqi-3ms
5921
מֵ·עַ֥ל
dessus · de
Prep · Prep
127
אַדְמָתֽ·וֹ
sa · terre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Ta802
femme802
se2181
prostituera2181
dans
la
ville5892
,
et
tes1121
fils1121
et
tes1323
filles1323
tomberont5307
par2719
l'
épée2719
,
et
ta127
terre127
sera2505
partagée2505
au2256
cordeau2256
,
et859
tu
mourras4191
dans5921
une
terre127
impure2931
,
et
Israël3478
sera1540
certainement1540
transporté1540
de
dessus5921
sa
terre127
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : “Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l’épée, et ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras dans une terre impure, et Israël sera certainement déporté loin de sa terre.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale