Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 7. 14

14
6030
וַ·יַּ֤עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
5986
עָמוֹס֙
Amos
Np
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
558
אֲמַצְיָ֔ה
Amatsia
Np


:
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
5030
נָבִ֣יא
étais prophète
Nc-ms-a


,
595
אָנֹ֔כִי
moi
Prp-1cs
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
1121
בֶן־
étais fils de
Nc-ms-c
5030
נָבִ֖יא
prophète
Nc-ms-a


;
595
אָנֹ֑כִי
moi
Prp-1cs

/
3588
כִּֽי־
mais
Conj
951
בוֹקֵ֥ר
gardais le bétail
Nc-ms-a


,
595
אָנֹ֖כִי
moi
Prp-1cs
1103
וּ·בוֹלֵ֥ס
je cueillais · et
Vqr-ms-c · Conj
8256
שִׁקְמִֽים
le fruit des sycomores
Nc-fp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
Amos5986
répondit6030
et
dit559
à413
Amatsia558
:
Je
n'3808
étais5030
pas3808
prophète5030
,
et
je
n'3808
étais1121
pas3808
fils1121
de
prophète5030
;
mais3588
je
gardais951
le
bétail951
,
et
je
cueillais1103
le
fruit8256
des
sycomores8256
;

Traduction révisée

Et Amos répondit et dit à Amatsia : Je n’étais pas prophète, et je n’étais pas fils de prophète ; mais je gardais le bétail, et je cueillais le fruit des sycomores ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale