Amos 7. 1
3541
כֹּ֤ה
–
Adv
7200
הִרְאַ֨·נִי֙
– · –
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֔ה
–
Np
2009
וְ·הִנֵּה֙
– · –
Prtm · Conj
3335
יוֹצֵ֣ר
–
Vqr-ms-a
1462
גֹּבַ֔י
–
Nc-ms-a
8462
בִּ·תְחִלַּ֖ת
– · –
Nc-fs-c · Prep
5927
עֲל֣וֹת
–
Vqc
3954
הַ·לָּ֑קֶשׁ
– · –
Nc-ms-a · Prtd
/
2009
וְ·הִ֨נֵּה־
– · –
Prtm · Conj
3954
לֶ֔קֶשׁ
–
Nc-ms-a
310
אַחַ֖ר
–
Prep
1488
גִּזֵּ֥י
–
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
– · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Traduction J.N. Darby
Ainsi
m'
a
fait
voir
le
Seigneur
,
l'
Éternel
,
et
voici
,
il
forma
des
sauterelles
,
comme
le
regain
commençait
à
pousser
;
et
voici
,
c'
était
le
regain
après
la
fauche
du
roi
.
Traduction révisée
Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel, et voici, il forma des sauterelles, comme le regain commençait à pousser ; et voici, c’était le regain après la fauche faite pour le roi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée