Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 4. 9

9
5221
הִכֵּ֣יתִי
Je vous ai frappés
Vhp-1cs
853
אֶתְ·כֶם֮
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
7711
בַּ·שִּׁדָּפ֣וֹן
la brûlure · par
Nc-ms-a · Prepd
3420
וּ·בַ·יֵּרָקוֹן֒
[des blés] · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


;
7235
הַרְבּ֨וֹת
la multitude de
Vhc
1593
גַּנּוֹתֵי·כֶ֧ם
vos · jardins
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
3754
וְ·כַרְמֵי·כֶ֛ם
– · de vos vignes · et
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Conj
8384
וּ·תְאֵנֵי·כֶ֥ם
– · de vos figuiers · et
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Conj
2132
וְ·זֵיתֵי·כֶ֖ם
– · de vos oliviers · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
398
יֹאכַ֣ל
a dévoré
Vqi-3ms
1501
הַ·גָּזָ֑ם
chenille · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · mais
Prtn · Conj
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
vous êtes revenus
Vqp-2mp
5704
עָדַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
vous
ai5221
frappés5221
par7711
la
brûlure7711
et
la
rouille3420
[
des
blés
]
;
la
chenille1501
a398
dévoré398
la
multitude7235
de
vos1593
jardins1593
,
et
de
vos 3754
vignes 3754
,
et
de
vos 8384
figuiers 8384
et
de
vos 2132
oliviers 2132
;
mais
vous
n'3808
êtes7725
pas3808
revenus7725
à
moi
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Je vous ai frappés par la brûlure et la rouille [des blés] ; la chenille a dévoré la multitude de vos jardins, et de vos vignes, et de vos figuiers et de vos oliviers ; mais vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale