Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 4. 10

10
7971
שִׁלַּ֨חְתִּי
J' ai envoyé
Vpp-1cs

בָ·כֶ֥ם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
1698
דֶּ֨בֶר֙
une peste
Nc-ms-a
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
la façon de · à
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
l' Égypte
Np


;
2026
הָרַ֤גְתִּי
j' ai tué
Vqp-1cs
2719
בַ·חֶ֨רֶב֙
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
970
בַּח֣וּרֵי·כֶ֔ם
vos · jeunes gens
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
5973
עִ֖ם
aussi
Prep
7628
שְׁבִ֣י
emmenant
Nc-bs-c
5483
סֽוּסֵי·כֶ֑ם
vos · chevaux
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


;

/
5927
וָ·אַעֲלֶ֞ה
j' ai fait monter · et
Vhw-1cs · Conj
889
בְּאֹ֤שׁ
la puanteur de
Nc-ms-c
4264
מַחֲנֵי·כֶם֙
vos · camps
Sfxp-2mp · Nc-bs-c


,
639
וּֽ·בְ·אַפְּ·כֶ֔ם
vos · narines · dans · [cela]
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep · Conj


;
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
vous êtes revenus
Vqp-2mp
5704
עָדַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'7971
ai7971
envoyé7971
parmi
vous
une
peste1698
à
la
façon1870
de
l'
Égypte4714
;
j'2026
ai2026
tué2026
vos970
jeunes970
gens970
par2719
l'
épée2719
,
emmenant7628
aussi5973
vos
chevaux5483
;
et
j'5927
ai5927
fait5927
monter5927
la
puanteur889
de
vos4264
camps4264
,
et
[
cela
]
dans639
vos639
narines639
;
et
vous
n'3808
êtes7725
pas3808
revenus7725
à
moi
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

J’ai envoyé parmi vous une peste à la façon de l’Égypte ; j’ai tué vos jeunes gens par l’épée, emmenant aussi vos chevaux ; et j’ai fait monter la puanteur de vos camps, et [cela] dans vos narines ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale