Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 4. 12

12
3651
לָ·כֵ֕ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
6213
אֶעֱשֶׂה־
je te ferai
Vqi-1cs


,

לְּ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


.

/
6118
עֵ֚קֶב
Puisque
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
ainsi
Conj
2063
זֹ֣את
ceci
Prd-xfs
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
je te ferai
Vqi-1cs


,

לָּ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
3559
הִכּ֥וֹן
prépare - toi
VNv-2ms


,
7125
לִ·קְרַאת־
rencontrer · à
Vqc · Prep
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
je
te6213
ferai6213
ainsi3541
,
Israël3478
.
Puisque6118
je
te6213
ferai6213
ceci2063
,
prépare3559
-3559
toi3559
,
Israël3478
,
à
rencontrer7125
ton430
Dieu430
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, je te ferai ainsi, Israël. Puisque je te ferai ceci, prépare-toi, Israël, à rencontrer ton Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale