3651
לָ·כֵ֕ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
6213
אֶעֱשֶׂה־
je te ferai
Vqi-1cs
,
לְּ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
.
/
6118
עֵ֚קֶב
Puisque
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
ainsi
Conj
2063
זֹ֣את
ceci
Prd-xfs
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
je te ferai
Vqi-1cs
,
לָּ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
3559
הִכּ֥וֹן
prépare - toi
VNv-2ms
,
7125
לִ·קְרַאת־
rencontrer · à
Vqc · Prep
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
,
׃
.
C’est pourquoi, je te ferai ainsi, Israël. Puisque je te ferai ceci, prépare-toi, Israël, à rencontrer ton Dieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby