Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 4. 1

1
8085
שִׁמְע֞וּ
Écoutez
Vqv-2mp
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֗ה
cette · –
Prd-xms · Prtd


,
6510
פָּר֤וֹת
vaches de
Nc-fp-c
1316
הַ·בָּשָׁן֙
Basan · –
Np · Prtd


,
834
אֲשֶׁר֙
qui êtes
Prtr
2022
בְּ·הַ֣ר
la montagne de · sur
Nc-ms-c · Prep
8111
שֹֽׁמְר֔וֹן
Samarie
Np


,
6231
הָ·עֹשְׁק֣וֹת
opprimez · qui
Vqr-fp-a · Prtd
1800
דַּלִּ֔ים
les chétifs
Adja-mp-a


,
7533
הָ·רֹצְצ֖וֹת
écrasez · qui
Vqr-fp-a · Prtd
34
אֶבְיוֹנִ֑ים
les pauvres
Adja-mp-a


,

/
559
הָ·אֹמְרֹ֥ת
dites · qui
Vqr-fp-a · Prtd
113
לַ·אֲדֹֽנֵי·הֶ֖ם
vos · maîtres · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


:
935
הָבִ֥יאָ·ה
– · Apporte
Sfxh · Vhv-2ms


,
8354
וְ·נִשְׁתֶּֽה
nous buvions · afin que
Vqi-1cp · Conj

׃
!

Traduction J.N. Darby

Écoutez8085
cette2088
parole1697
,
vaches6510
de
Basan1316
,
qui
êtes834
sur
la
montagne2022
de
Samarie8111
,
qui
opprimez6231
les
chétifs1800
,
qui
écrasez7533
les
pauvres34
,
qui
dites559
à
vos113
maîtres113
:
Apporte935
,
afin
que
nous
buvions8354
!

Traduction révisée

Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, qui opprimez les chétifs, qui écrasez les pauvres, qui dites à vos maîtres : “Apporte, afin que nous buvions !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale