Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 3. 6

6
518
אִם־

Conj
8628
יִתָּקַ֤ע
Sonnera - t - on
VNi-3ms
7782
שׁוֹפָר֙
de la trompette
Nc-ms-a
5892
בְּ·עִ֔יר
une ville · dans
Nc-fs-a · Prep


,
5971
וְ·עָ֖ם
le peuple · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2729
יֶחֱרָ֑דוּ
tremblera
Vqi-3mp


?

/
518
אִם־

Conj
1961
תִּהְיֶ֤ה
Y aura - t - il
Vqi-3fs
7451
רָעָה֙
du mal
Nc-fs-a
5892
בְּ·עִ֔יר
une ville · dans
Nc-fs-a · Prep


,
3068
וַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6213
עָשָֽׂה
l' aura fait
Vqp-3ms

׃
?

Traduction J.N. Darby

Sonnera8628
-8628
t8628
-8628
on8628
de
la
trompette7782
dans
une
ville5892
,
et
le
peuple5971
ne3808
tremblera2729
pas3808
?
Y
aura1961
-1961
t1961
-1961
il
du
mal7451
dans
une
ville5892
,
et
l'
Éternel3068
ne3808
l'
aura6213
pas3808
fait6213
?

Traduction révisée

Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas ? Y aura-t-il un malheur dans une ville, et l’Éternel ne l’aura pas fait ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale