Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 3. 11

11
3651
לָ·כֵ֗ן
pourquoi · C' est
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
6862
צַ֖ר
L' ennemi
Nc-ms-a


!
5439
וּ·סְבִ֣יב
tout autour · et
Nc-bs-c · Conj
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd


!

/
3381
וְ·הוֹרִ֤ד
il abattra · Et
Vhq-3ms · Conj
4480
מִמֵּ·ךְ֙
– · –
Sfxp-2fs · Prep
5797
עֻזֵּ֔·ךְ
ta · force
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
962
וְ·נָבֹ֖זּוּ
seront pillés · et
VNq-3cp · Conj
759
אַרְמְנוֹתָֽיִ·ךְ
tes · palais
Sfxp-2fs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'3651
est3651
pourquoi3651
,
ainsi3541
dit559
le
Seigneur136
,
l'
Éternel3069
:
L'
ennemi6862
!
--
et
tout5439
autour5439
du
pays776
!
Et
il
abattra3381
ta5797
force5797
,
et
tes759
palais759
seront962
pillés962
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi ! Tout autour du pays ! Et il abattra ta force, et tes palais seront pillés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale