3541
כֹּה֮
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
:
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
– · Comme
Prtr · Prep
5337
יַצִּ֨יל
sauve
Vhi-3ms
7462
הָ·רֹעֶ֜ה
berger · le
Vqr-ms-a · Prtd
6310
מִ·פִּ֧י
la gueule du · de
Nc-ms-c · Prep
738
הָ·אֲרִ֛י
lion · –
Nc-ms-a · Prtd
8147
שְׁתֵּ֥י
deux
Adjc-fd-c
3767
כְרָעַ֖יִם
jambes
Nc-bd-a
176
א֣וֹ
ou
Conj
915
בְדַל־
un bout d'
Nc-ms-c
241
אֹ֑זֶן
oreille
Nc-fs-a
,
/
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
5337
יִנָּצְל֞וּ
seront sauvés
VNi-3mp
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
3427
הַ·יֹּֽשְׁבִים֙
sont assis · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8111
בְּ·שֹׁ֣מְר֔וֹן
Samarie · à
Np · Prep
6285
בִּ·פְאַ֥ת
le coin d' · sur
Nc-fs-c · Prep
4296
מִטָּ֖ה
un lit
Nc-fs-a
,
1833
וּ·בִ·דְמֶ֥שֶׁק
le damas d' · sur · et
Np · Prep · Conj
6210
עָֽרֶשׂ
un divan
Nc-fs-a
׃
.
Ainsi dit l’Éternel : Comme le berger sauve de la gueule du lion deux pattes ou un bout d’oreille, ainsi seront sauvés les fils d’Israël qui sont assis à Samarie sur le coin d’un lit, et sur le damas d’un divan.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée