Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 3. 10

10
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדְע֥וּ
ils savent
Vqp-3cp
6213
עֲשׂוֹת־
faire
Vqc
5229
נְכֹחָ֖ה
ce qui est droit
Adja-fs-a


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
686
הָ·אֽוֹצְרִ֛ים
amassent · eux qui
Vqr-mp-a · Prtd
2555
חָמָ֥ס
la violence
Nc-ms-a
7701
וָ·שֹׁ֖ד
la rapine · et
Nc-ms-a · Conj
759
בְּ·אַרְמְנֽוֹתֵי·הֶֽם
leurs · palais · dans
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
ne3808
savent3045
pas3808
faire6213
ce5229
qui
est5229
droit5229
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
eux
qui
amassent686
la
violence2555
et
la
rapine7701
dans
leurs
palais759
.

Traduction révisée

et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, eux qui amassent les violences et les exactions dans leurs palais.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale