Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 2. 7

7
7602
הַ·שֹּׁאֲפִ֤ים
eux qui désirent ardemment · –
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עַל־
de voir
Prep
6083
עֲפַר־
la poussière de
Nc-ms-c
776
אֶ֨רֶץ֙
la terre
Nc-bs-a
7218
בְּ·רֹ֣אשׁ
la tête des · sur
Nc-ms-c · Prep
1800
דַּלִּ֔ים
chétifs
Adja-mp-a


,
1870
וְ·דֶ֥רֶךְ
le chemin des · et
Nc-bs-c · Conj
6035
עֲנָוִ֖ים
débonnaires
Adja-mp-a
5186
יַטּ֑וּ
qui pervertissent
Vhi-3mp


;

/
376
וְ·אִ֣ישׁ
un homme · et
Nc-ms-a · Conj
1
וְ·אָבִ֗י·ו
son · père · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3212
יֵֽלְכוּ֙
vont
Vqi-3mp
413
אֶל־
vers
Prep
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֔ה
même fille · la
Nc-fs-a · Prtd


,
4616
לְמַ֥עַן
pour
Prep
2490
חַלֵּ֖ל
profaner
Vpc
853
אֶת־

Prto
8034
שֵׁ֥ם
nom
Nc-ms-c
6944
קָדְשִֽׁ·י
mon · saint
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

eux7602
qui
désirent7602
ardemment7602
[
de
voir5921
]
la
poussière6083
de
la
terre776
sur
la
tête7218
des
chétifs1800
,
et
qui
pervertissent5186
le
chemin1870
des
débonnaires6035
;
et
un
homme376
et
son
père1
vont3212
vers413
la
[
même5291
]
fille5291
,
pour4616
profaner2490
mon
saint6944
nom8034
;

Traduction révisée

eux qui désirent ardemment [de voir] la poussière de la terre sur la tête des chétifs, et qui font dévier le chemin des humbles ; et un homme et son père vont vers la [même] fille, pour profaner mon saint nom ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale