Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 2. 16

16
533
וְ·אַמִּ֥יץ
plein de courage · et
Adja-ms-c · Conj
3820
לִבּ֖·וֹ
celui qui a · le coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1368
בַּ·גִּבּוֹרִ֑ים
les hommes vaillants · parmi
Adja-mp-a · Prepd

/
6174
עָר֛וֹם
nu
Adja-ms-a
5127
יָנ֥וּס
s' enfuira
Vqi-3ms
3117
בַּ·יּוֹם־
jour - là · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
ce · –
Prp-3ms · Prtd


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
celui3820
qui
a3820
le
coeur3820
plein533
de
courage533
parmi1368
les
hommes1368
vaillants1368
s'5127
enfuira5127
nu6174
en3117
ce1931
jour3117
-3117
3117
,
dit5002
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

et celui qui a le cœur plein de courage parmi les hommes vaillants s’enfuira nu en ce jour-là, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale