Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 2. 10

10
595
וְ·אָנֹכִ֛י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
5927
הֶעֱלֵ֥יתִי
je ai fait monter
Vhp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


,

/
3212
וָ·אוֹלֵ֨ךְ
je ai fait marcher · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֤ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
4057
בַּ·מִּדְבָּר֙
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
705
אַרְבָּעִ֣ים
quarante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֔ה
ans
Nc-fs-a


,
3423
לָ·רֶ֖שֶׁת
posséder · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
אֶ֥רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
567
הָ·אֱמֹרִֽי
Amoréen · l'
Ng-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi595
,
je
vous853
ai5927
fait5927
monter5927
du
pays776
d'
Égypte4714
,
et
je
vous853
ai3212
fait3212
marcher3212
dans4057
le
désert4057
quarante705
ans8141
,
pour
posséder3423
le
pays776
de
l'
Amoréen567
.

Traduction révisée

Et moi, je vous ai fait monter du pays d’Égypte, et je vous ai fait marcher dans le désert 40 ans, pour que vous possédiez le pays de l’Amoréen.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale