3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
5921
עַל־
À cause de
Prep
7969
שְׁלֹשָׁה֙
trois
Adjc-ms-a
6588
פִּשְׁעֵי־
transgressions de
Nc-mp-c
6865
צֹ֔ר
Tyr
Np
,
5921
וְ·עַל־
à cause de · et
Prep · Conj
702
אַרְבָּעָ֖ה
quatre
Adjc-ms-a
,
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
7725
אֲשִׁיבֶ֑·נּוּ
le · je révoquerai
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
,
/
5921
עַֽל־
parce qu'
Prep
5462
הַסְגִּירָ֞·ם
– · ils ont livré
Sfxp-3mp · Vhc
1546
גָּל֤וּת
la captivité
Nc-fs-a
8003
שְׁלֵמָה֙
tout entière
Adja-fs-a
123
לֶ·אֱד֔וֹם
Édom · à
Np · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2142
זָכְר֖וּ
se sont souvenus de
Vqp-3cp
1285
בְּרִ֥ית
l' alliance
Nc-fs-c
251
אַחִֽים
fraternelle
Nc-mp-a
׃
;
Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Tyr, et à cause de quatre, je ne le révoquerai pas, parce qu’ils ont livré la captivité tout entière à Édom, et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby