Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Aggée 2. 5

5
853
אֶֽת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֞ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3772
כָּרַ֤תִּי
j' ai fait alliance
Vqp-1cs
854
אִתְּ·כֶם֙
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep


,
3318
בְּ·צֵאתְ·כֶ֣ם
vous · êtes sortis · lorsque
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,
7307
וְ·רוּחִ֖·י
mon · Esprit · et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Conj


,
5975
עֹמֶ֣דֶת
demeurent
Vqr-fs-a
8432
בְּ·תוֹכְ·כֶ֑ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


;

/
408
אַל־
ne pas
Prtn
3372
תִּירָֽאוּ
craignez
Vqj-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
parole1697
[
selon834
laquelle834
]
j'3772
ai3772
fait3772
alliance3772
avec854
vous
,
lorsque
vous
êtes3318
sortis3318
d'
Égypte4714
,
et
mon
Esprit7307
,
demeurent5975
au
milieu8432
de
vous
;
ne408
craignez3372
pas408
.

Traduction révisée

La parole [selon laquelle] j’ai fait alliance avec vous, lorsque vous êtes sortis d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous ; ne craignez pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale