6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
2388
חֲזַ֣ק
sois fort
Vqv-2ms
,
2216
זְרֻבָּבֶ֣ל ׀
Zorobabel
Np
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np
,
2388
וַ·חֲזַ֣ק
sois fort · et
Vqv-2ms · Conj
,
3091
יְהוֹשֻׁ֣עַ
Joshua
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3087
יְהוֹצָדָק֩
Jotsadak
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֨ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֜וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
2388
וַ·חֲזַ֨ק
soyez forts · et
Vqv-2ms · Conj
,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַ֥ם
[vous] le peuple
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֛רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
6213
וַֽ·עֲשׂ֑וּ
faite · et
Vqv-2mp · Conj
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
854
אִתְּ·כֶ֔ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a
׃
.
Mais maintenant, sois fort, Zorobabel, dit l’Éternel, et sois fort, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et soyez forts, vous, tout le peuple du pays, dit l’Éternel, et travaillez ; car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée