4310
מִ֤י
Qui [est]
Prti
בָ·כֶם֙
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
7604
הַ·נִּשְׁאָ֔ר
reste · le
VNr-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
7200
רָאָה֙
ait vu
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1004
הַ·בַּ֣יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
3519
בִּ·כְבוֹד֖·וֹ
sa · gloire · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
7223
הָ·רִאשׁ֑וֹן
première · la
Adjo-ms-a · Prtd
,
/
4100
וּ·מָ֨ה
comment · et
Prti · Conj
859
אַתֶּ֜ם
vous
Prp-2mp
7200
רֹאִ֤ים
voyant
Vqr-mp-a
853
אֹת·וֹ֙
elle · –
Sfxp-3ms · Prto
6258
עַ֔תָּה
maintenant
Adv
?
3808
הֲ·ל֥וֹא
Ne pas · est - elle
Prtn · Prti
3644
כָמֹ֛·הוּ
– · –
Sfxp-3ms · Prep
369
כְּ·אַ֖יִן
il n'y a pas · comme
Prtn · Prep
5869
בְּ·עֵינֵי·כֶֽם
vos · yeux · à
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep
׃
?
Reste-t-il parmi vous quelqu’un qui ait vu cette maison dans sa première gloire ? Et comment la voyez-vous maintenant ? N’est-elle pas comme rien à vos yeux ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby