Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Aggée 2. 16

16
1961
מִֽ·הְיוֹתָ֥·ם
ces [jours soient] · avant que · Depuis
Sfxp-3mp · Vqc · Prep


,
935
בָּא֙
si l' on venait
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
6194
עֲרֵמַ֣ת
un tas
Nc-fs-c
6242
עֶשְׂרִ֔ים
de vingt [boisseaux]
Adjc-bp-a


,
1961
וְ·הָיְתָ֖ה
il y en avait · et
Vqp-3fs · Conj
6235
עֲשָׂרָ֑ה
dix
Adjc-ms-a


;

/
935
בָּ֣א
si l' on venait
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
3342
הַ·יֶּ֗קֶב
cuve · la
Nc-ms-a · Prtd
2834
לַ·חְשֹׂף֙
puiser · pour
Vqc · Prep
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
cinquante
Adjc-bp-a
6333
פּוּרָ֔ה
pressoir
Nc-fs-a


,
1961
וְ·הָיְתָ֖ה
il y en avait · et
Vqp-3fs · Conj
6242
עֶשְׂרִֽים
vingt
Adjc-bp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

avant1961
que
ces1961
[
jours
]
soient
,
si935
l'
on935
venait935
à413
un
tas6194
de
vingt6242
[
boisseaux
]
,
il
y
en1961
avait1961
dix6235
;
si935
l'
on935
venait935
à413
la
cuve3342
pour
puiser2834
cinquante2572
mesures6333
,
il
y
en1961
avait1961
vingt6242
;

Traduction révisée

avant que ces [jours] soient, si l’on venait à un tas de 20 [mesures de grain], il y en avait dix ; si l’on venait à la cuve pour puiser 50 mesures, il y en avait 20 ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale