6437
פָּנֹ֤ה
Vous vous attendiez
Vqa
413
אֶל־
à
Prep
7235
הַרְבֵּה֙
beaucoup
Vha
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
4592
לִ·מְעָ֔ט
[c'était] peu · –
Adja-ms-a · Prep
;
935
וַ·הֲבֵאתֶ֥ם
vous [l']avez apporté · et
Vhp-2mp · Conj
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · à la
Nc-ms-a · Prtd
,
5301
וְ·נָפַ֣חְתִּי
j' ai soufflé · et
Vqp-1cs · Conj
ב֑·וֹ
dessus · –
Sfxp-3ms · Prep
.
/
3282
יַ֣עַן
À cause de
Conj
4100
מֶ֗ה
quoi ?
Prti
?
5002
נְאֻם֙
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
.
3282
יַ֗עַן
À cause de
Conj
1004
בֵּיתִ·י֙
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1931
ה֣וּא
est
Prp-3ms
2720
חָרֵ֔ב
dévastée
Adja-ms-a
,
859
וְ·אַתֶּ֥ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
7323
רָצִ֖ים
courez
Vqr-mp-a
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵיתֽ·וֹ
sa · maison · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Vous vous attendiez à beaucoup, et voici, ce n’a été que peu ; et vous l’avez apporté à la maison, et j’ai soufflé dessus. Pourquoi ? dit l’Éternel des armées. À cause de ma maison, qui est dévastée, – et vous courez chacun à sa maison.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby