Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Abdias 1. 7

7
5704
עַֽד־
à
Prep
1366
הַ·גְּב֣וּל
frontière · la
Nc-ms-a · Prtd
7971
שִׁלְּח֗וּ·ךָ
t' · ont poussé
Sfxp-2ms · Vpp-3cp
3605
כֹּ֚ל
Tous
Nc-ms-c
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
1285
בְרִיתֶ֔·ךָ
ton · alliance
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


;
5377
הִשִּׁיא֛וּ·ךָ
t' · ont trompé
Sfxp-2ms · Vhp-3cp
3201
יָכְל֥וּ
ils ont prévalu
Vqp-3cp

לְ·ךָ֖
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
376
אַנְשֵׁ֣י
ceux qui
Nc-mp-c
7965
שְׁלֹמֶ֑·ךָ
toi · étaient en paix avec
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;

/
3899
לַחְמְ·ךָ֗
ton · pain
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
7760
יָשִׂ֤ימוּ
ont mis
Vqi-3mp
4204
מָזוֹר֙
un piège
Nc-ms-a
8478
תַּחְתֶּ֔י·ךָ
toi · sous
Sfxp-2ms · Prep


.
369
אֵ֥ין
Il n' y a pas
Prtn
8394
תְּבוּנָ֖ה
d' intelligence
Nc-fs-a

בּֽ·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

Tous3605
tes 376 , 1285
alliés 376 , 1285
t'7971
ont7971
poussé7971
à5704
la
frontière1366
;
ceux376
qui
étaient7965
en7965
paix7965
avec7965
toi7965
t'5377
ont5377
trompé5377
,
ils
ont3201
prévalu3201
contre
toi 0
;
[
ceux
qui
mangeaient
]
ton3899
pain3899
ont7760
mis7760
un
piège4204
sous8478
toi8478
.
Il
n'369
y
a369
pas369
d'
intelligence8394
en 0
lui 0
!

Traduction révisée

Tous tes alliés t’ont poussé à la frontière ; ceux qui étaient en paix avec toi t’ont trompé, ils ont eu le dessus sur toi ; [ceux qui mangeaient] ton pain ont mis un piège sous toi. Il n’y a pas d’intelligence en lui !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale