Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 9. 3

3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
657
הַ·אֶ֨פֶס
N' y a - t - il plus · –
Nc-ms-a · Prti
5750
ע֥וֹד
encore
Adv
376
אִישׁ֙
personne
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


?
6213
וְ·אֶעֱשֶׂ֥ה
j' userai · et
Vqi-1cs · Conj
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · envers
Sfxp-3ms · Prep
2617
חֶ֣סֶד
d' une bonté de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֑ים
Dieu
Nc-mp-a


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6717
צִיבָא֙
Tsiba
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5750
ע֛וֹד
il y a
Adv
1121
בֵּ֥ן
un fils
Nc-ms-a
3083
לִ·יהוֹנָתָ֖ן
Jonathan · de
Np · Prep


,
5223
נְכֵ֥ה
perclus
Adja-ms-c
7272
רַגְלָֽיִם
des pieds
Nc-fd-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
:
N'657
y
a657
-657
t657
-657
il
plus657
personne376
de
la
maison1004
de
Saül7586
?
et
j'6213
userai6213
envers5973
lui5973
d'
une
bonté2617
de
Dieu430
.
Et
Tsiba6717
dit559
au413
roi4428
:
Il
y
a
encore5750
un
fils1121
de
Jonathan3083
,
perclus5223
des
pieds7272
.

Traduction révisée

Le roi dit : N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül pour que j’use envers lui d’une bonté de Dieu ? Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan, infirme des pieds.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale