Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 8. 14

14
7760
וַ·יָּ֨שֶׂם
il mit · Et
Vqw-3ms · Conj
123
בֶּ·אֱד֜וֹם
Édom · en
Np · Prep
5333
נְצִבִ֗ים
des garnisons
Nc-mp-a


;
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
123
אֱדוֹם֙
Édom
Np
7760
שָׂ֣ם
il mit
Vqp-3ms
5333
נְצִבִ֔ים
des garnisons
Nc-mp-a


,
1961
וַ·יְהִ֥י
fut · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
123
אֱד֖וֹם
Édom
Np
5650
עֲבָדִ֣ים
asservi
Nc-mp-a
1732
לְ·דָוִ֑ד
David · à
Np · Prep


.

/
3467
וַ·יּ֤וֹשַׁע
sauvait · Et
Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
3605
בְּ·כֹ֖ל
partout · –
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר

Prtr
1980
הָלָֽךְ
il allait
Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
mit7760
des
garnisons5333
en123
Édom123
;
il
mit7760
des
garnisons5333
dans
tout3605
Édom123
,
et
tout3605
Édom123
fut1961
asservi5650
à
David1732
.
Et
l'
Éternel3068
sauvait3467
David1732
partout3605
834
il
allait1980
.
§

Traduction révisée

Il mit des garnisons en Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale