Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 7. 8

8
6258
וְ֠·עַתָּה
maintenant · Et
Adv · Conj
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
תֹאמַ֞ר
tu diras
Vqi-2ms
5650
לְ·עַבְדִּ֣·י
mon · serviteur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
1732
לְ·דָוִ֗ד
David · à
Np · Prep


:
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


:
589
אֲנִ֤י
Je
Prp-1cs
3947
לְקַחְתִּ֨י·ךָ֙
t' · ai pris
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
4480
מִן־
des
Prep
5116
הַ·נָּוֶ֔ה
parcs · les
Nc-bs-a · Prtd


,
310
מֵ·אַחַ֖ר
auprès · d'
Prep · Prep
6629
הַ·צֹּ֑אן
menu bétail · du
Nc-bs-a · Prtd


,

/
1961
לִֽ·הְי֣וֹת
que tu sois · pour
Vqc · Prep
5057
נָגִ֔יד
prince
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
tu
diras559
ainsi3541
à
mon
serviteur5650
,
à
David1732
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
:
Je589
t'3947
ai3947
pris3947
des4480
parcs5116
,
d'
auprès310
du
menu6629
bétail6629
,
pour
que
tu
sois1961
prince5057
sur5921
mon
peuple5971
,
sur5921
Israël3478
;

Traduction révisée

Et maintenant tu diras ainsi à mon serviteur, à David : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je t’ai pris des pâturages, d’auprès du petit bétail, pour que tu sois prince sur mon peuple, sur Israël ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale