3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
3427
יָשַׁ֨בְתִּי֙
je ai habité
Vqp-1cs
1004
בְּ·בַ֔יִת
une maison · dans
Nc-ms-a · Prep
,
3117
לְ֠·מִ·יּוֹם
– · le jour où · depuis
Nc-ms-c · Prep · Prep
5927
הַעֲלֹתִ֞·י
j' · ai fait monter
Sfxp-1cs · Vhc
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֤י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
d' Égypte · hors
Np · Prep
,
5704
וְ·עַ֖ד
jusqu' à · et
Prep · Conj
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
;
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
1961
וָ·אֶֽהְיֶה֙
j' ai · mais
Vqw-1cs · Conj
1980
מִתְהַלֵּ֔ךְ
çà et là
Vtr-ms-a
168
בְּ·אֹ֖הֶל
une tente · dans
Nc-ms-a · Prep
4908
וּ·בְ·מִשְׁכָּֽן
un tabernacle · dans · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
׃
.
car je n’ai pas habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter les fils d’Israël hors d’Égypte, jusqu’à ce jour ; mais j’ai marché çà et là, demeurant dans une tente et dans un tabernacle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby