Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 7. 27

27
3588
כִּֽי־
Car
Conj
859
אַתָּה֩
toi
Prp-2ms


,
3068
יְהוָ֨ה
Éternel
Np
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
430
אֱלֹהֵ֣י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


,
1540
גָּלִ֜יתָה
tu as révélé
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
241
אֹ֤זֶן
l'oreille de
Nc-fs-c
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
1004
בַּ֖יִת
une maison
Nc-ms-a
1129
אֶבְנֶה־
Je te bâtirai
Vqi-1cs


;

לָּ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

/
5921
עַל־

Prep
3651
כֵּ֗ן
c' est pourquoi
Prtm
4672
מָצָ֤א
a trouvé
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
אֶת־

Prto
3820
לִבּ֔·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6419
לְ·הִתְפַּלֵּ֣ל
cette prière · pour
Vtc · Prep
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־

Prto
8605
הַ·תְּפִלָּ֖ה
prière · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
toi859
,
Éternel3068
des
armées6635
,
Dieu430
d'
Israël3478
,
tu
as1540
révélé1540
à241
ton5650
serviteur5650
,
disant559
:
Je
te1129
bâtirai1129
une
maison1004
;
c' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
ton5650
serviteur5650
a4672
trouvé4672
son
coeur3820
pour
te
faire
cette6419
prière6419
.

Traduction révisée

Car toi, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu as révélé à ton serviteur : Je te bâtirai une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé son cœur pour te faire cette prière.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale