3588
כִּֽי־
Car
Conj
859
אַתָּה֩
toi
Prp-2ms
,
3068
יְהוָ֨ה
Éternel
Np
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
1540
גָּלִ֜יתָה
tu as révélé
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
241
אֹ֤זֶן
l'oreille de
Nc-fs-c
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
1004
בַּ֖יִת
une maison
Nc-ms-a
1129
אֶבְנֶה־
Je te bâtirai
Vqi-1cs
;
לָּ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
/
5921
עַל־
–
Prep
3651
כֵּ֗ן
c' est pourquoi
Prtm
4672
מָצָ֤א
a trouvé
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
3820
לִבּ֔·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6419
לְ·הִתְפַּלֵּ֣ל
cette prière · pour
Vtc · Prep
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
8605
הַ·תְּפִלָּ֖ה
prière · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
׃
.
Car toi, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu as révélé à ton serviteur : Je te bâtirai une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé son cœur pour te faire cette prière.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby