Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 7. 25

25
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3068
יְהוָ֣ה
Éternel
Np
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a


!
1697
הַ·דָּבָ֗ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֤רְתָּ
tu as prononcée
Vpp-2ms
5921
עַֽל־
touchant
Prep
5650
עַבְדְּ·ךָ֙
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
touchant · et
Prep · Conj
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6965
הָקֵ֖ם
confirme
Vhv-2ms
5704
עַד־
pour
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
toujours
Nc-ms-a


,

/
6213
וַ·עֲשֵׂ֖ה
fais · et
Vqv-2ms · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבַּֽרְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
Éternel3068
Dieu430
!
confirme6965
pour5704
toujours5769
la
parole1697
que834
tu
as1696
prononcée1696
touchant5921
ton5650
serviteur5650
et
touchant5921
sa
maison1004
,
et
fais6213
comme834
tu
as1696
dit1696
;

Traduction révisée

Et maintenant, Éternel Dieu ! confirme pour toujours la parole que tu as prononcée au sujet de ton serviteur et de sa maison, et fais comme tu as dit ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale