Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 7. 23

23
4310
וּ·מִ֤י
est · Et
Prti · Conj
5971
כְ·עַמְּ·ךָ֙
ton · peuple · comme
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
3478
כְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · comme
Np · Prep


,
1471
גּ֥וֹי
nation
Nc-ms-a
259
אֶחָ֖ד
seule
Adjc-ms-a
776
בָּ·אָ֑רֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd

/
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1980
הָלְכֽוּ־
soit allé
Vqp-3cp
430
אֱ֠לֹהִים
Dieu
Nc-mp-a
6299
לִ·פְדּֽוֹת־
racheter · pour
Vqc · Prep


,

ל֨·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5971
לְ·עָ֜ם
qu' elle lui soit un peuple · afin
Nc-ms-a · Prep


,
7760
וְ·לָ·שׂ֧וּם
se faire · pour · et
Vqc · Prep · Conj

ל֣·וֹ
lui - même · à
Sfxp-3ms · Prep
8034
שֵׁ֗ם
un nom
Nc-ms-a


,
6213
וְ·לַ·עֲשׂ֨וֹת
opérer en leur faveur · pour · et
Vqc · Prep · Conj

לָ·כֶ֜ם
eux · pour
Sfxp-2mp · Prep
1420
הַ·גְּדוּלָּ֤ה
grande chose · cette
Nc-fs-a · Prtd


,
3372
וְ·נֹֽרָאוֹת֙
des choses terribles · et
VNr-fp-a · Conj
776
לְ·אַרְצֶ֔·ךָ
ton · pays · pour
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


,
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5971
עַמְּ·ךָ֗
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
6299
פָּדִ֤יתָ
tu t' es racheté
Vqp-2ms

לְּ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,
1471
גּוֹיִ֖ם
des nations
Nc-mp-a
430
וֵ·אלֹהָֽי·ו
– · de leurs dieux · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
qui
est
comme5971
ton5971
peuple5971
,
comme3478
Israël3478
,
seule259
nation1471
sur
la
terre776
que834
Dieu430
soit1980
allé1980
racheter6299
,
afin
qu'
elle
lui5971
soit5971
un
peuple5971
,
et
pour
se7760
faire7760
un
nom8034
à
lui
-
même
,
et
pour
opérer6213
en6213
leur
faveur6213
cette
grande1420
chose1420
,
et
des
choses3372
terribles3372
pour
ton776
pays776
,
devant6440
ton5971
peuple5971
,
que834
tu
t'6299
es6299
racheté6299
d'
Égypte4714
,
des
nations1471
et
de
leurs
dieux430
?

Traduction révisée

Et qui est comme ton peuple, comme Israël ? C’est la seule nation sur la terre que Dieu soit allé racheter, afin qu’elle lui soit un peuple, et pour se faire un nom à lui-même, et pour accomplir en leur faveur de grandes choses et des choses terribles pour ton pays, devant ton peuple, que tu t’es racheté d’Égypte, des nations et de leurs dieux !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale