Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 7. 15

15
2617
וְ·חַסְדִּ֖·י
ma · bonté · mais
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹא־
ne point
Prtn
5493
יָס֣וּר
se retirera
Vqi-3ms
4480
מִמֶּ֑·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep


,

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
quand · comme
Prtr · Prep
5493
הֲסִרֹ֨תִי֙
je l' ai retirée
Vhp-1cs
5973
מֵ·עִ֣ם
avec · d'
Prep · Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5493
הֲסִרֹ֖תִי
j' ai ôté
Vhp-1cs
6440
מִ·לְּ·פָנֶֽי·ךָ
toi · devant · – · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
ma
bonté2617
ne3808
se5493
retirera5493
point3808
de
lui
,
comme834
je
l'
ai5493
retirée5493
d'
avec5973
Saül7586
que834
j'5493
ai5493
ôté5493
de
devant6440
toi6440
.

Traduction révisée

mais ma bonté ne se retirera pas de lui, comme je l’ai retirée d’avec Saül que j’ai ôté de devant toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale