589
אֲנִי֙
Moi
Prp-1cs
,
1961
אֶהְיֶה־
je serai
Vqi-1cs
לּ֣·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1
לְ·אָ֔ב
père · pour
Nc-ms-a · Prep
,
1931
וְ·ה֖וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
1961
יִהְיֶה־
me sera
Vqi-3ms
לִּ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1121
לְ·בֵ֑ן
fils · pour
Nc-ms-a · Prep
:
/
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
5753
בְּ·הַ֣עֲוֺת֔·וֹ
– · commet l' iniquité · s' il
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
,
3198
וְ·הֹֽכַחְתִּי·ו֙
le · je châtierai · et
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
7626
בְּ·שֵׁ֣בֶט
une verge d' · avec
Nc-ms-c · Prep
376
אֲנָשִׁ֔ים
hommes
Nc-mp-a
5061
וּ·בְ·נִגְעֵ֖י
des plaies · avec · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1121
בְּנֵ֥י
des fils des
Nc-mp-c
120
אָדָֽם
hommes
Nc-ms-a
׃
;
Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils : s’il commet l’iniquité, je le châtierai avec une baguette d’hommes et avec des plaies des fils des hommes ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby