Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 4. 8

8
935
וַ֠·יָּבִאוּ
ils apportèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹ֨אשׁ
la tête d'
Nc-ms-c
378
אִֽישׁ־
Ish
Nc-ms-c
378
בֹּ֥שֶׁת
Bosheth
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִד֮
David
Np


,
2275
חֶבְרוֹן֒
à Hébron
Np


,
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2009
הִנֵּֽה־
Voici
Prtm
7218
רֹ֣אשׁ
la tête d'
Nc-ms-c
378
אִֽישׁ־
Ish
Np
378
בֹּ֗שֶׁת
Bosheth
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np


,
341
אֹֽיִבְ·ךָ֔
ton · ennemi
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
1245
בִּקֵּ֖שׁ
cherchait
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשֶׁ֑·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


;

/
5414
וַ·יִּתֵּ֣ן
donné · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְ֠הוָה
l' Éternel
Np
113
לַֽ·אדֹנִ֨·י
mon · seigneur · a
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
5360
נְקָמוֹת֙
d' être vengé de
Nc-fp-a
3117
הַ·יּ֣וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7586
מִ·שָּׁא֖וּל
Saül · contre
Np · Prep
2233
וּ·מִ·זַּרְעֽ·וֹ
sa · race · de · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
apportèrent935
la
tête7218
d'
Ish378
-
Bosheth378
à413
David1732
,
à
Hébron2275
,
et
ils
dirent559
au413
roi4428
:
Voici2009
la
tête7218
d'
Ish378
-
Bosheth378
,
fils1121
de
Saül7586
,
ton341
ennemi341
qui834
cherchait1245
ta5315
vie5315
;
et
l'
Éternel3068
a113
donné5414
en
ce3117
jour3117
au
roi4428
,
mon
seigneur113
,
d'
être5360
vengé5360
de
Saül7586
et
de
sa
race2233
.

Traduction révisée

Ils apportèrent la tête d’Ish-Bosheth à David, à Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Ish-Bosheth, fils de Saül, ton ennemi qui en voulait à ta vie. L’Éternel a donné en ce jour au roi, mon seigneur, d’être vengé de Saül et de sa descendance.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale