Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 4. 7

7
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ
Ils entrèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1004
הַ·בַּ֗יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prtd
1931
וְ·הֽוּא־
lui · et
Prp-3ms · Conj
7901
שֹׁכֵ֤ב
pendant qu' il était couché
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
4296
מִטָּת·וֹ֙
son · lit
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2315
בַּ·חֲדַ֣ר
sa chambre · dans
Nc-ms-c · Prep
4904
מִשְׁכָּב֔·וֹ
son · à coucher
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5221
וַ·יַּכֻּ֨·הוּ֙
le · ils frappèrent · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
4191
וַ·יְמִתֻ֔·הוּ
le · tuèrent · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj


;
5493
וַ·יָּסִ֖ירוּ
ils lui ôtèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹאשׁ֑·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
3947
וַ·יִּקְחוּ֙
ils prirent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3212
וַ·יֵּֽלְכ֛וּ
s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1870
דֶּ֥רֶךְ
par le chemin de
Nc-bs-c
6160
הָ·עֲרָבָ֖ה
plaine · la
Nc-fs-a · Prtd
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3915
הַ·לָּֽיְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
entrèrent935
dans
la
maison1004
pendant7901
qu'
il
était7901
couché7901
sur5921
son
lit4296
dans2315
sa
chambre2315
à
coucher4904
,
et
ils
le
frappèrent5221
et
le
tuèrent4191
;
et
ils
lui5493
ôtèrent5493
la
tête7218
,
et
ils
prirent3947
sa
tête7218
,
et
s'3212
en3212
allèrent3212
toute3605
la
nuit3915
par1870
le
chemin1870
de
la
plaine6160
.

Traduction révisée

Ils étaient donc entrés dans la maison pendant qu’il était couché sur son lit dans sa chambre à coucher. Ils le frappèrent et le tuèrent, et ils lui ôtèrent la tête. Ils prirent sa tête et s’en allèrent toute la nuit par le chemin de la plaine.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale