Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 4. 6

6
2007
וְ֠·הֵנָּה
eux · Et
Prp-3fp · Conj
935
בָּ֜אוּ
ils entrèrent
Vqp-3cp
5704
עַד־
jusque
Prep
8432
תּ֤וֹךְ
dans l' intérieur de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3947
לֹקְחֵ֣י
comme pour prendre
Vqr-mp-c
2406
חִטִּ֔ים
du froment
Nc-fp-a


,
5221
וַ·יַּכֻּ֖·הוּ
le · ils frappèrent · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
413
אֶל־
au
Prep
2570
הַ·חֹ֑מֶשׁ
ventre · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
7394
וְ·רֵכָ֛ב
Récab · et
Np · Conj
1196
וּ·בַעֲנָ֥ה
Baana · et
Np · Conj


,
251
אָחִ֖י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4422
נִמְלָֽטוּ
s' échappèrent
VNp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et2007
ils
entrèrent935
jusque5704
dans8432
l'
intérieur8432
de
la
maison1004
,
comme3947
pour
prendre3947
du
froment2406
,
et
ils
le
frappèrent5221
au413
ventre2570
;
et
Récab7394
et
Baana1196
,
son
frère251
,
s'4422
échappèrent4422
.

Traduction révisée

Ils entrèrent jusque dans l’intérieur de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, s’échappèrent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale