2734
וַ·יִּחַר֩
irrité · Et
Vqw-3ms · Conj
74
לְ·אַבְנֵ֨ר
Abner · pour
Np · Prep
3966
מְאֹ֜ד
fut fort
Adv
5921
עַל־
à cause
Prep
1697
דִּבְרֵ֣י
des paroles d'
Nc-mp-c
378
אִֽישׁ־
Ish
Np
378
בֹּ֗שֶׁת
Bosheth
Np
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
7218
הֲ·רֹ֨אשׁ
Suis - je une tête de · –
Nc-ms-c · Prti
3611
כֶּ֥לֶב
chien
Nc-ms-a
,
595
אָנֹ֘כִי֮
moi
Prp-1cs
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3063
לִֽ·יהוּדָה֒
Juda · contre
Np · Prep
3117
הַ·יּ֨וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
ai usé de
Vqi-1cs
2617
חֶ֜סֶד
bonté
Nc-ms-a
5973
עִם־
envers
Prep
1004
בֵּ֣ית ׀
la maison de
Nc-ms-c
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np
,
1
אָבִ֗י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
413
אֶל־
envers
Prep
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
וְ·אֶל־
envers · et
Prep · Conj
4828
מֵ֣רֵעֵ֔·הוּ
ses · amis
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
הִמְצִיתִ֖·ךָ
t' · qui ai livré
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
3027
בְּ·יַד־
mains de · aux
Nc-bs-c · Prep
1732
דָּוִ֑ד
David
Np
,
/
6485
וַ·תִּפְקֹ֥ד
que tu m' imputes · et
Vqw-2ms · Conj
5921
עָלַ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5771
עֲוֺ֥ן
de l' iniquité à cause de
Nc-bs-c
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · cette
Nc-fs-a · Prtd
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
?
Abner fut très irrité à cause des paroles d’Ish-Bosheth et il répondit : Suis-je une tête de chien, moi qui aujourd’hui, en m’opposant à Juda, ai usé de bonté envers la maison de Saül, ton père, envers ses frères et envers ses amis ? Je ne t’ai pas livré aux mains de David et tu m’imputes aujourd’hui de l’iniquité à cause de cette femme !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée