Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 3. 38

38
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדָ֑י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:

/
3808
הֲ·ל֣וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
3045
תֵדְע֔וּ
savez - vous
Vqi-2mp
3588
כִּי־
qu'
Conj
8269
שַׂ֣ר
un prince
Nc-ms-a


,
1419
וְ·גָד֗וֹל
homme · et
Adja-ms-a · Conj


,
5307
נָפַ֛ל
est tombé
Vqp-3ms
3117
הַ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
à413
ses
serviteurs5650
:
Ne3808
savez3045
-3045
vous
pas3808
qu'3588
un
prince8269
,
et
un
grand1419
homme
,
est5307
tombé5307
aujourd'3117
hui3117
en
Israël3478
?

Traduction révisée

Le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un prince, un grand homme, est tombé aujourd’hui en Israël ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale