Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 3. 37

37
3045
וַ·יֵּדְע֧וּ
reconnurent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
en ce jour · –
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd

/
3588
כִּ֣י
que
Conj
3808
לֹ֤א
n' point
Prtn
1961
הָיְתָה֙
ce était
Vqp-3fs
4428
מֵֽ·הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le · de par
Nc-ms-a · Prtd · Prep
4191
לְ·הָמִ֖ית
qu' on avait fait mourir · –
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
74
אַבְנֵ֥ר
Abner
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5369
נֵֽר
Ner
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
en3117
ce3117
jour3117
-
1931
tout3605
le
peuple5971
et
tout3605
Israël3478
reconnurent3045
que3588
ce1961
n'3808
était1961
point3808
de
par4428
le
roi4428
qu'
on4191
avait4191
fait4191
mourir4191
Abner74
,
fils1121
de
Ner5369
.

Traduction révisée

En ce jour-là tout le peuple et tout Israël reconnurent que ce n’était pas sur ordre du roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale