Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 3. 34

34
3027
יָדֶ֣·ךָ
Tes · mains
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
631
אֲסֻר֗וֹת
étaient liées
Vqs-fp-a


,
7272
וְ·רַגְלֶ֨י·ךָ֙
tes · pieds · et
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Conj
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
5178
לִ·נְחֻשְׁתַּ֣יִם
des chaînes · dans
Nc-fd-a · Prep
5066
הֻגָּ֔שׁוּ
avaient été mis
VHp-3cp


;
5307
כִּ·נְפ֛וֹל
on tombe · comme
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
5766
עַוְלָ֖ה
iniquité
Nc-bs-a
5307
נָפָ֑לְתָּ
tu es tombé
Vqp-2ms


.

/
3254
וַ·יֹּסִ֥פוּ
encore · Et
Vhw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1058
לִ·בְכּ֥וֹת
pleura · ainsi
Vqc · Prep
5921
עָלָֽי·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tes3027
mains3027
n'3808
étaient631
pas3808
liées631
,
et
tes7272
pieds7272
n'3808
avaient5066
pas3808
été5066
mis5066
dans
des
chaînes5178
;
tu
es5307
tombé5307
comme5307
on5307
tombe5307
devant6440
les
fils1121
d'
iniquité5766
.
§
Et
tout3605
le
peuple5971
pleura1058
encore3254
sur5921
lui5921
.

Traduction révisée

Tes mains n’étaient pas liées, et tes pieds n’avaient pas été mis dans des chaînes ; tu es tombé comme on tombe devant les fils d’iniquité. Et tout le peuple pleura encore sur lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale