Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 3. 29

29
2342
יָחֻ֨לוּ֙
qu' il tombe
Vqi-3mp
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹ֣אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


,
413
וְ·אֶ֖ל
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
408
וְֽ·אַל־
que ne jamais · et
Prtn · Conj
3772
יִכָּרֵ֣ת
soit sans un homme
VNj-3ms
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
3097
יוֹאָ֡ב
Joab
Np
2100
זָ֠ב
ayant un flux
Vqr-ms-a


,
6879
וּ·מְצֹרָ֞ע
la lèpre · ou
VPs-ms-a · Conj


,
2388
וּ·מַחֲזִ֥יק
qui s' appuie · ou
Vhr-ms-a · Conj
6418
בַּ·פֶּ֛לֶךְ
un bâton · sur
Nc-ms-a · Prepd


,
5307
וְ·נֹפֵ֥ל
qui tombe · ou
Vqr-ms-a · Conj
2719
בַּ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd


,
2638
וַ·חֲסַר־
qui manque de · ou
Adja-ms-c · Conj
3899
לָֽחֶם
pain
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

qu'
il
tombe2342
sur5921
la
tête7218
de
Joab3097
,
et
sur413
toute3605
la
maison1004
de
son
père1
;
et
que
la
maison1004
de
Joab3097
ne408
soit3772
jamais408
sans3772
un
homme3772
ayant2100
un
flux2100
,
ou6879
la
lèpre6879
,
ou2388
qui
s'2388
appuie2388
sur6418
un
bâton6418
,
ou
qui
tombe5307
par2719
l'
épée2719
,
ou2638
qui
manque2638
de
pain3899
.

Traduction révisée

qu’il tombe sur la tête de Joab et sur toute la maison de son père ; et que la maison de Joab ne soit jamais sans quelqu’un atteint d’écoulement ou de lèpre, ou qui s’appuie sur un bâton, ou qui tombe par l’épée, ou qui manque de pain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale