Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 3. 22

22
2009
וְ·הִנֵּה֩
voici · Et
Prtm · Conj


,
5650
עַבְדֵ֨י
les serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֤ד
David
Np


,
3097
וְ·יוֹאָב֙
Joab · et
Np · Conj


,
935
בָּ֣א
revenaient
Vqp-3ms
1416
מֵֽ·הַ·גְּד֔וּד
expédition · une · d'
Nc-ms-a · Prtd · Prep


,
7998
וְ·שָׁלָ֥ל
un butin · et
Nc-ms-a · Conj
7227
רָ֖ב
grand
Adja-ms-a
5973
עִמָּ֣·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
935
הֵבִ֑יאוּ
ils amenaient
Vhp-3cp


;

/
74
וְ·אַבְנֵ֗ר
Abner · et
Np · Conj
369
אֵינֶ֤·נּוּ
lui · était
Sfxp-3ms · Prtn
5973
עִם־
avec
Prep
1732
דָּוִד֙
David
Np


,
2275
בְּ·חֶבְר֔וֹן
Hébron · à
Np · Prep


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
7971
שִׁלְּח֖·וֹ
l' · il avait congédié
Sfxp-3ms · Vpp-3ms


,
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
il s' en était allé · et
Vqw-3ms · Conj
7965
בְּ·שָׁלֽוֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
les
serviteurs5650
de
David1732
,
et
Joab3097
,
revenaient935
d'
une
expédition1416
,
et
ils
amenaient935
avec5973
eux5973
un
grand7227
butin7998
;
et
Abner74
n'369
était
pas369
avec5973
David1732
,
à
Hébron2275
,
car3588
il
l'
avait7971
congédié7971
,
et
il
s'3212
en3212
était3212
allé3212
en
paix7965
.

Traduction révisée

Et voici, les serviteurs de David, et Joab, revenaient d’une expédition et ils amenaient avec eux un grand butin ; Abner n’était plus avec David, à Hébron, car il l’avait congédié, et il s’en était allé en paix.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale