Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 3. 16

16
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
alla · Et
Vqw-3ms · Conj
854
אִתָּ֜·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
376
אִישָׁ֗·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
1980
הָל֧וֹךְ
marchant
Vqa
1058
וּ·בָכֹ֛ה
pleurant · et
Vqa · Conj
310
אַחֲרֶ֖י·הָ
elle · après
Sfxp-3fs · Prep


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
980
בַּֽחֻרִ֑ים
Bakhurim
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֥י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
74
אַבְנֵ֛ר
Abner
Np


:
3212
לֵ֥ךְ
Va
Vqv-2ms


,
7725
שׁ֖וּב
retourne - t' en
Vqv-2ms


.
7725
וַ·יָּשֹֽׁב
il s' en retourna · Et
Vqw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
son
mari376
alla3212
avec854
elle
,
marchant1980
et
pleurant1058
après310
elle
,
jusqu'5704
à
Bakhurim980
.
Et
Abner74
lui413
dit559
:
Va3212
,
retourne7725
-7725
t'7725
en7725
.
Et
il
s'7725
en7725
retourna7725
.
§

Traduction révisée

Son mari alla avec elle, marchant et pleurant après elle, jusqu’à Bakhurim. Abner lui dit alors : Va, retourne-t’en. Et il s’en retourna.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale