Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 3. 12

12
7971
וַ·יִּשְׁלַח֩
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
74
אַבְנֵ֨ר
Abner
Np
4397
מַלְאָכִ֧ים ׀
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
8478
qere(תַּחְתָּ֥י·ו)
– · de sa part
Sfxp-3ms · Prep
8478
ketiv[תחת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
4310
לְ·מִי־
est · À
Prti · Prep
776
אָ֑רֶץ
le pays
Nc-bs-a


?

/
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3772
כָּרְתָ֤·ה
– · Fais
Sfxh · Vqv-2ms
1285
בְרִֽיתְ·ךָ֙
ton · alliance
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
854
אִתִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


;
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
3027
יָדִ֣·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · sera
Sfxp-2fs · Prep
5437
לְ·הָסֵ֥ב
tourner · pour
Vhc · Prep
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abner74
envoya7971
des
messagers4397
à413
David1732
de
sa
part8478
,
disant559
:
À
qui
est
le
pays776
?
--
disant559
:
Fais3772
alliance1285
avec854
moi
;
et
voici2009
,
ma
main3027
sera
avec5973
toi5973
pour
tourner5437
vers413
toi413
tout3605
Israël3478
.

Traduction révisée

Abner envoya des messagers à David, pour lui dire de sa part : À qui est le pays ? Il lui dit [aussi] : Fais alliance avec moi ; et voici, ma main sera avec toi pour tourner vers toi tout Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale