Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 24. 22

22
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
728
אֲרַ֨וְנָה֙
Arauna
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


:
3947
יִקַּ֥ח
Que prenne
Vqj-3ms
5927
וְ·יַ֛עַל
offre · et
Vhj-3ms · Conj
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2896
הַ·טּ֣וֹב
bon · le
Adja-ms-a · Prtd
5869
qere(בְּ·עֵינָ֑י·ו)
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep

/
5869
ketiv[ב·עינ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep


.
7200
רְאֵה֙
Vois
Vqv-2ms


,
1241
הַ·בָּקָ֣ר
seront · les
Nc-bs-a · Prtd
5930
לָ·עֹלָ֔ה
l' holocauste · pour
Nc-fs-a · Prepd


,
4173
וְ·הַ·מֹּרִגִּ֛ים
traîneaux à fouler · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
3627
וּ·כְלֵ֥י
l' attirail des · et
Nc-mp-c · Conj
1241
הַ·בָּקָ֖ר
boeufs · les
Nc-bs-a · Prtd


,
6086
לָ·עֵצִֽים
le bois · pour
Nc-mp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Arauna728
dit559
à413
David1732
:
Que
le
roi4428
,
mon
seigneur113
,
prenne3947
et
offre5927
ce
qui
est
bon2896
à
ses
yeux5869
.
Vois7200
,
les
boeufs1241
seront
pour
l'
holocauste5930
,
et
les
traîneaux4173
à
fouler4173
et
l'
attirail3627
des
boeufs1241
,
pour
le
bois6086
.

Traduction révisée

Arauna dit à David : Que le roi, mon seigneur, prenne et offre ce qui est bon à ses yeux. Regarde, les bœufs seront pour l’holocauste, et les traîneaux à fouler et l’attirail des bœufs, pour le bois.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale