Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 24. 17

17
559
וַ·יֹּאמֶר֩
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np


,
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
7200
בִּ·רְאֹת֣·וֹ ׀
– · il vit · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
853
אֶֽת־

Prto
4397
הַ·מַּלְאָ֣ךְ ׀
ange · l'
Nc-ms-a · Prtd
5221
הַ·מַּכֶּ֣ה
frappait · qui
Vhr-ms-a · Prtd
5971
בָ·עָ֗ם
le peuple · parmi
Nc-ms-a · Prepd


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
595
אָנֹכִ֤י
moi
Prp-1cs
2398
חָטָ֨אתִי֙
j' ai péché
Vqp-1cs


,
595
וְ·אָנֹכִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj
5753
הֶעֱוֵ֔יתִי
j' ai commis l' iniquité
Vhp-1cs


;
428
וְ·אֵ֥לֶּה
ceux-ci · mais
Prd-xcp · Conj
6629
הַ·צֹּ֖אן
brebis · ces
Nc-bs-a · Prtd


,
4100
מֶ֣ה
qu'
Prti
6213
עָשׂ֑וּ
ont - elles fait
Vqp-3cp


?

/
1961
תְּהִ֨י
Que soit
Vqj-3fs
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
3027
יָדְ·ךָ֛
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,

בִּ֖·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
1004
וּ·בְ·בֵ֥ית
la maison de · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
,
quand
il
vit7200
l'
ange4397
qui
frappait5221
parmi
le
peuple5971
,
parla559
à413
l'
Éternel3068
,
et
dit559
:
Voici2009
,
moi595
j'2398
ai2398
péché2398
,
et
moi595
j'5753
ai5753
commis5753
l'
iniquité5753
;
mais428
ces
brebis6629
,
qu'4100
ont6213
-6213
elles6213
fait6213
?
Que
ta3027
main3027
,
je
te4994
prie4994
,
soit1961
sur
moi
et
sur1004
la
maison1004
de
mon
père1
.
§

Traduction révisée

Quand David vit l’ange qui frappait parmi le peuple il dit à l’Éternel : C’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale