Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 24. 18

18
935
וַ·יָּבֹא־
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1410
גָ֥ד
Gad
Np
413
אֶל־
vers
Prep
1732
דָּוִ֖ד
David
Np


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
5927
עֲלֵה֙
Monte
Vqv-2ms


,
6965
הָקֵ֤ם
dresse
Vhv-2ms
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · à
Np · Prep
4196
מִזְבֵּ֔חַ
un autel
Nc-ms-a
1637
בְּ·גֹ֖רֶן
l' aire d' · dans
Nc-bs-c · Prep
728
qere(אֲרַ֥וְנָה)
Arauna
Np
728
ketiv[ארניה]

Np


,
2983
הַ·יְבֻסִֽי
Jébusien · le
Ng-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Gad1410
vint935
vers413
David1732
,
ce3117
jour3117
-
1931
,
et
lui
dit559
:
Monte5927
,
dresse6965
un
autel4196
à
l'
Éternel3068
dans
l'
aire1637
d'
Arauna728
,
le
Jébusien2983
.

Traduction révisée

Ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit : Monte, dresse un autel à l’Éternel dans l’aire de battage d’Arauna, le Jébusien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale