935
וַ·יָּבֹא־
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1410
גָ֥ד
Gad
Np
413
אֶל־
vers
Prep
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
,
5046
וַ·יַּגֶּד־
[cela] · et
Vhw-3ms · Conj
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֡·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
935
הֲ·תָב֣וֹא
viendra - t - elle · –
Vqi-3fs · Prti
לְ·ךָ֣
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
7651
שֶֽׁבַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֣ים ׀
ans
Nc-fp-a
7458
רָעָ֣ב ׀
La famine
Nc-ms-a
776
בְּ·אַרְצֶ֡·ךָ
ton · pays · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
;
518
אִם־
ou veux - tu
Conj
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
trois
Adjc-ms-a
2320
חֳ֠דָשִׁים
mois
Nc-mp-a
5127
נֻסְ·ךָ֨
toi · fuir
Sfxp-2ms · Vqc
6440
לִ·פְנֵֽי־
devant · –
Nc-bp-c · Prep
6862
צָרֶ֜י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
1931
וְ·ה֣וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
7291
רֹדְפֶ֗·ךָ
te · qu' ils poursuivent
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
;
518
וְ·אִם־
est-ce que · ou
Conj · Conj
1961
הֱ֠יוֹת
y aura - t - il
Vqc
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֥ים
jours de
Nc-mp-a
1698
דֶּ֨בֶר֙
peste
Nc-ms-a
776
בְּ·אַרְצֶ֔·ךָ
ton · pays · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
?
6258
עַתָּה֙
maintenant
Adv
3045
דַּ֣ע
Sache
Vqv-2ms
,
7200
וּ·רְאֵ֔ה
vois · et
Vqv-2ms · Conj
4100
מָה־
quelle
Prti
7725
אָשִׁ֥יב
je rapporterai
Vhi-1cs
7971
שֹׁלְחִ֖·י
– · à celui qui m' a envoyé
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
1697
דָּבָֽר
une
Nc-ms-a
׃
.
Gad vint vers David et lui rapporta [cela] ; il lui dit : La famine viendra-t-elle sur toi sept ans dans ton pays ; ou veux-tu fuir trois mois devant tes ennemis, eux te poursuivant ; ou y aura-t-il trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant réfléchis, et vois quelle parole je rapporterai à celui qui m’a envoyé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée